Главная / Профориентация / Профессии / Вы сейчас просматриваете:

Профессия переводчик

Переводчик – это специалист, который интерпретирует речь разных языковых групп.

Основная цель работы переводчика – это доступно донести смысл повествования до аудитории.

Разновидности

Профессия переводчик в основном подразделяется на следующие отрасли:

  • Устные синхронные переводчики. Работа данных специалистов заключается в мгновенном переводе прямой речи оратора на определённый язык.
  • Устные последовательные переводчики. Данный вид переводчиков часто востребован на деловых переговорах, которые требуют перевода. Они происходят по схеме — разговор, и перевод его по предложениям или частям.

А это означает следующее: получение информации специалистом, тщательная её обработка, выдача её на ином языке.

  • Письменные технические переводчики. Данные специалисты должны иметь глубокие познания в соответствующих отраслях и хорошо разбираться в узкоспециализированной терминологии. Принцип их работы – это переводы технического текста.
  • Письменные переводчики художественной литературы. Главная особенность работы данных толмачей – это художественные и авторские способности. Ведь им часто приходится переделывать оригинальный текст так, чтобы он стал понятным именно его читателям, а не носителям другой культуры.

Превосходные переводы стихотворений знаменитых поэтов, красочные переводы произведений популярных писателей, мировых бестселлеров – всё это дело рук данных специалистов.

Абсолютно каждая специализация переводчиков нужна и важна. Именно они помогают сделать наш мир понятнее и дружелюбнее, и дарят возможность всегда быть услышанными и понятыми.

История профессии переводчика

Корни профессии уходят в древние времена. Древний Египет и античная Греция высоко оценивали труд переводчиков, и не зря, ведь если бы, не они, то книги Ветхого Завета для нас были недоступны.

Толмачи принимали активное участие в политических переговорах, подписаниях мира и развязывания войн, они принимали послов и работали над государственной документацией.

В наше время труд мастеров перевода ценят также высоко. Ведь нынешний век просто не возможен без интернета и регулярного общения с представителями разных национальностей. А неоценимую помощь в этом нам предоставили именно данные специалисты.

Профессиональный праздник

Международным днём переводчика было провозглашено 30 сентября. В этот день во всём мире отмечают свой профессиональный праздник как устные, так и письменные переводчики.

1991 год стал особенным для данных специалистов, ведь именно в этом году начали праздновать данный праздник.

В этот знаменательный день принято проводить разнообразные конференции, выставки, развивающие тренинги и семинары. И не удивительно, ведь именно благодаря переводчикам нам стали доступно очень многое. Поэтому в их день так престижно проводить различные мероприятия.

Плюсы и минусы

В работе переводчика однозначно есть свои плюсы:

  • наличие высокого спроса на специалистов;
  • появляются уникальные возможности поработать в международных компаниях;
  • полностью отсутствует языковой барьер;
  • иногда появляется возможность работать дома;
  • происходит расширение кругозора;
  • увеличивается круг общения;
  • интересный вид труда, который постоянно подталкивает на развитие;
  • предоставляется возможность хорошего заработка;
  • довольно престижная специальность.

Однако, как и у любой другой специальности, существуют и свои минусы:

  • ненормированный рабочий график;
  • сильная нагрузка на глаза;
  • высокая психоэмоциональная нагрузка.

Иногда переводчику приходится работать в скоростном режиме. Поэтому необходимо запастись выдержкой и терпением.

Квалификационные требования к переводчику

К переводчикам обычно предъявляют следующие требования:

  • хорошо владеть иностранным языком;
  • уметь делать устные и письменные переводы;
  • иметь высшее образование;
  • знать определённую терминологию;
  • владеть компьютером.

Для работы переводчиком, пригодятся и знания основы психологии, и этики делового общения.

Должностные обязанности

Обязанности переводчика обычно следующие:

  • производить устный и письменный переводы;
  • последовательные переводы на деловых встречах;
  • оперативно сделать перевод текста, письма либо документа;
  • помочь в редактировании перевода, выполненного другим сотрудником.

Помощь специалиста также может потребоваться на различных мероприятиях, в качестве их лингвистической поддержки.

Ответственность

В основном ответственность переводчика заключается в:

  • неисполнении или не качественном исполнением своих обязанностей;
  • правонарушениях, которые совершаются в процессе работы;
  • причинённом материальном ущербе;
  • нарушении трудовой дисциплины.

На специалистов возложена ответственность за сроки выполнения своей работы, за уникальность текста и за ошибки в переводе.

Полномочия переводчика

Переводчик имеет право на:

  • соблюдение необходимых условий, чтобы обеспечить высокий уровень перевода;
  • перерыв в процессе работы, для того чтобы отдохнуть и принять пищу;
  • получение авторского права, которое будет защищено законом.

Всё это необходимо для того, чтобы обеспечить комфортный процесс работы специалиста, защитить его труды, тем самым повысить эффективность всей его работы.

Общая характеристика профессии

Кто такой переводчик? Переводчик – это профессия, которая требует разносторонних знаний и талантов. Необходимо наличие широкого кругозора, любознательности, начитанности. Уметь внимательно слушать людей, ответить им, разговаривать с ними, но при этом ощущать границу дозволенного, стилистику и эмоциональность речи.

Востребованность профессии переводчик с каждым днём возрастает. Перед таким специалистом открываются двери самых крупных корпораций, банков и агентств.

Для данных специалистов очень важны такие качества как дипломатия и высокая коммуникабельность. Ведь главная задача их работы – добиться понимания людей, и предоставить им возможность договориться.

Данная специальность даёт шанс работы в международных компаниях. Предоставляется возможность езды в заграничные командировки. Эта работа будет особо интересна тем, кто любит изучение иностранных языков и особенностей культуры других стран.

Главное условие – это постоянное самосовершенствование. Ведь появляются новые языковые выражения, словосочетания, сленги, сокращения. Поэтому чтобы, быть в курсе всех новшеств необходимо следить за языковыми изменениями, посещать конференции, семинары, курсы повышения квалификации. Одним словом – всегда быть на одной волне.

Да, иногда работать приходится в режиме реального времени, с быстрой и частой сменой обстановок, с огромным количеством людей. Но, всё же, данная профессия даёт удивительные возможности и шансы, главное — суметь ими правильно и вовремя воспользоваться.

Профессиональные навыки и умения переводчиков

Оказать неоценимую помощь в выборе профессии может профориентация. Но если вы уже уверены в том, что хотите стать переводчиком, то необходимо научиться:

  • оперативно выполнять любые виды переводов: технические, деловые, различной направленности;
  • осуществлять последовательные или синхронные переводы семинаров, либо конференций;
  • грамотно владеть программным обеспечением;
  • тяготеть к новым знаниям.

Невзирая на язык перевода, специалист должен знать английский язык досконально, и разбираться в его экономических и финансовых терминах, в названиях и сокращениях.

Личные профессиональные качества необходимые переводчику

В наше время данная специальность требует от работника больших усилий. Он обязан не только интенсивно работать, но и активно обучаться. Поэтому необходимо трезво оценивать свои возможности и обладать следующим набором качеств:

  • владение профессиональными навыками переводов;
  • грамотность;
  • самоорганизованность;
  • наблюдательность;
  • самоконороль;
  • хорошая дикция;
  • внимательность;
  • коммуникабельность;
  • мобильность;
  • терпеливость;
  • психологическая выносливость;
  • оперативность.

Довольно часто мастерам перевода просто необходима хорошая физическая форма, доброжелательность и эмоциональная устойчивость, ведь они часто подвержены быстрым сменам обстановки.

Карьера переводчика

Данная профессия является идеальным вариантом для любого карьериста. Мастер перевода запросто может стать руководителем или открыть собственный бизнес, что случается довольно часто.

Данная профессия может открыть заманчивые перспективы. Довольно часто у дипломированных специалистов появляется возможность возглавить успешные компании. Для них также открываются двери в международные отношения, а это подразумевает рост дохода и престижа.

Также толмачи имеют возможность заработка за рубежом. В дальнейшем появляется возможность получения гражданства и солидного заработка.

Карьерный рост для грамотных специалистов – это всего лишь вопрос времени и устремления.

Места работы

Количество вакансий данной специальности с каждым днём увеличивается. Мастеров перевода всегда рады видеть следующие организации:

  • государственные органы;
  • издательства;
  • коммерческие компании;
  • туристические агентства;
  • рекламные компании;
  • брачные агентства.

Специалисты, которые имеют уже достаточный опыт и имеют постоянный поток клиентов, могут заняться частными заказами, а в дальнейшем открыть свой бизнес.

Заработок

Заработок переводчика базируется на следующих факторах:

  • квалификация;
  • опыт работы;
  • количество заказов;
  • место работы.

Средний заработок переводчика варьируется от 300 долларов до 1000 долларов.

Переводчик — синхронист может иметь заработок около 2000 долларов.

Уникальный специалист или профессионал высокого уровня может зарабатывать около 3000 долларов.

Как стать переводчиком фрилансером

Спрос на фрилансеров каждый день возрастает. А переводчик является почти самой востребованной профессией. Поэтому решение совместить эти профессии является достаточно выгодным.

Чтобы выполнить заказ грамотно и в срок, переводчики не должны всегда находиться в офисе. Работать можно и удалённо, дома. А готовый результат работы запросто отправить по электронной почте.

Стать переводчикам фрилансером вполне возможно любому специалисту, главное условие – совершенное владение иностранными языками.

Начать можно с предоставления резюме и выполнения творческого задания в бюро переводов. Данная организация является посредником между заказчиком и исполнителем. Она имеют огромную базу клиентов и разные виды заказов. Оплата труда в основном бывает сдельной, но весьма достойной.

Ещё можно попытаться найти заказы на бирже удалённой работы. Там заказчик выкладывает объявление с определёнными требованиями к кандидатам, необходимым объёмом работы и стоимостью задания. Для специалиста появляется уникальная возможность самостоятельного выбора подходящего для него заказа.

Существует и вариант прямой связи с заказчиками посредством интернета. Это могут быть издательские дома, разнообразные бюро, конторы, которые нуждаются в качественном переводе.

Одним словом, варианты есть, главное – это желание, настойчивость и трудолюбие.

Образование необходимое дизайнеру

Как стать переводчиком? Ответ прост – получить соответствующее образование.

На данный момент существуют специализированные курсы английского языка, учебные центры. Окончив их, вы значительно улучшите ваши знания по данному предмету.

Но если вы хотите серьёзно заниматься переводами, то все, же рекомендуем получить высшее образование.

При поступлении на переводчика, необходимо разобраться в достоинствах и недостатках выбранного вуза и факультета. В престижных учреждениях обычно огромный конкурс на место, он может достигать около сотни человек на место. Поэтому необходимо будет запастись знаниями и терпением.

Но, ведь это того стоит, ведь окончив выбранный вуз, вы овладеете навыками престижной и очень интересной профессии, и станете гораздо ближе к своей цели.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Загрузка...
Николай Бороздин
Николай Бороздин

Работаю в сфере HR с 2003 года. Главные достижения на позиции HR:
— 10 летний опыт работы в сфере HR (гос. служба, производство, IT) в компаниях с численностью от 20 до 4 000 человек персонала.
— Опыт создания HR подразделения с «нуля», формирования системы и подбора команды
Управленческий опыт — 4 года.

Читайте также:

Профессия дизайнер

Содержание:Разновидности История профессии дизайнераПлюсы и минусыКому подходит профессияТребования к профессииДолжностные обязанностиОтветственностьПолномочия дизайнераОбщая характеристика профессииПрофессиональные навыки ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *