Jak myślicie: Co musi być w cv lub obok niego?
  • Add your answer
  • Переводчик английского языкасамый востребованный w dzisiejszych czasach, поскольку английский язык – межконтинентальный и его знание жизненно важно.
  • Переводчик немецкого или французского языка – менее популярен, но тоже имеет место быть. Некоторые люди изучают французский язык из-за его приятного звучания и личного обогащения.
  • Переводчик языка фарси (персидский) – слабо распространённый, интересующий чаще всего лингвистов или полиглотов.

Стоит отметить, что после английского большим спросом пользуются владельцы китайского языка, поскольку это позволяет вести бизнес со второй половиной экономики нашего мира, а для 90 миллионов людей он является родным.

Часто можно наблюдать явление, когда человек хорошо владеет английским или испанским языком и отдаёт предпочтение работе на дому – переводя тексты или занимаясь их написанием, про такого говорят – фрилансер!

В основные обязанности любого переводчика будет входить:

  • письменный и устный перевод речи,
  • живой перевод при встречах,
  • перевод документов,
  • редакция и проверка переводов выполненных другими лицами.

Tworząc cv, warto zauważyć наличие высшего образования и знание правил этикета общения.

Bez doświadczenia можно устроиться в коммерческие компании, туристические агентства или выполнять переводы текстов на дому через интернет.

Cechy osobiste, которые будут уместны это:

  • cierpliwość,
  • хорошая дикция,
  • uprzejmość,
  • szczerość,
  • память и доброжелательность.

Wzór gotowego cv

На должность переводчик

Zdjęcie w cv

Nazwisko Imię Drugie Imię

  • Data urodzenia:
  • Stan cywilny:
  • Adres domowy:
  • Telefon kontaktowy:
  • E. Poczta:

Celem

Занять вакансию переводчика

  • Doskonała znajomość 4 władający różnymi językami.
  • Umiejętność tłumaczenia tekstów i mowie różnych dziedzin i tematów.
  • Успешный практический опыт работы в бизнесе с зарубежными инвесторами.
  • Umiejętność mowy.
  • Reprezentacyjna wygląd.
  • Наличие рекомендаций.

Osiągnięcia i umiejętności

  • Posiadam techniki tłumaczenia społeczno-politycznej, sztuki i literatury technicznej.
  • Duże doświadczenie w prowadzeniu negocjacji.
  • Опыт заграничных поездок.
  • Udział w międzynarodowych konferencjach.

Edukacja

200_ – 200_ rr. Narodowy uniwersytet pedagogiczny. Wydział filologiczny. Specjalność "Filolog-tłumacz". Kształcił się w Chinach.

Dodatkowe wykształcenie

200_ g. Kurs na dogłębne badania technicznego języka angielskiego i niemieckiego. Uniwersytet języków obcych.
200_ g. Kurs doskonalenia zawodowego tłumaczy. Synchroniczny, konsekutywne i pisemne tłumaczenie.

Doświadczenie w pracy

200_ – 200_ rr. Handlowo-przemysłowa firma. Tłumacz.

  • Tłumaczenie literatury technicznej i korespondencji biznesowej.
  • Tłumaczenie symultaniczne podczas negocjacji.

200_ – 200_ rr. ООО «Инвесткорп». Начальник бюро переводов.

  • Przyjmowanie klientów zagranicznych.
  • Praca z personelem do nauki języków.
  • Udział w negocjacjach.

Cechy osobiste i cechy charakteru

  • Umiejętność pracy z dużą ilością informacji.
  • Umiejętność mówienia i pisania.
  • Znajomość etykiety biznesowej komunikacji.

Dodatkowe informacje

  • Zaawansowany użytkownik KOMPUTERA.
  • Znajomość techniki pracy biurowej.

Znajomość języków obcych: dysponuję rosyjskim, ukraińskim, angielski, francuskim, niemieckim i chińskim.

Przykłady składania cv

В работе по профессии много тонкостей, которые нужно учитывать. Как пример, один легко справляется с переводом написанного текста, но общаться на иностранном языке ему сложно, и наоборот. Не так много универсальных специалистов в совершенстве владеющими несколькими языками.

Pobierz cv tłumacza

12345 (22 ocen, średnia: 5.00 z 5)